Katarzis

Így lett egy ukrán népdalból a legnépszerűbb karácsonyi ének

2018. január 06. - Katarzis blog

  Január 6-án, 2 héttel a nyugati világ ünneplése után, többmillió ortodox katolikus kezdi meg ünnepelni a saját karácsonyát, a Julián naptár szerintit.

  Ukrajnában is ez volt eddig az államilag elismert ünnep, 2017-ben viszont a december 25-ét is munkaszüneti nappá nyilvánították, tehát most először akár kétszer is ünnepelhetnek az ott élők.

 Hogy szeretik-e a Reszkessetek betörőket vagy nem, azt nem tudhatom, de a benne felcsendülő éneket, a Carol of the Bells-t joggal érezheti sajátjának az ukrán nép. Ennek a népszerű karácsonyi éneknek nagyon sok köze van Ukrajnához. A dal eredetije ugyanis egy ukrán népdal, a „Scsedrik”.

  Mikolaj Dmitrovics Leontovics zeneszerző 1916-ban dolgozta fel a népdalt, az bekerült az Ukrán Nemzeti Énekkar repertoárjába, akik egy 1000 előadásból álló körútra indultak Európába és Amerikába. A Scsedriket az Amerikai Egyesült Államokban először a Carnegie Hallban adták elő 1921. október 5-én. A gyorsan népszerűvé váló dallamra 1936-ban az NBC Radio munkatársa, Peter Wilhousky írt angol szöveget, amely teljesen független az eredeti ukrán népdal szövegétől. A dal gyors üteme és a moll hangnemű dallam a csengők hangjára emlékeztette Wilhouskyt, így született a karácsonyi szöveg.

Hallgassátok csak az eredetit, az 1921-es felvételt:

Az ukrán népdal magyarul így hangzik:

Ének, ének, énekecske,
Megérkezett a kis fecske,
és elkezdett énekelni,
a gazdát hívogatni:
"Gyere ki, gyere ki, gazda,
nézd meg a nyájadat,
anyajuhaid megellettek,
kis báránykáid születtek,
jó az árud,
lesz egy véka pénzed,
jó az árud,
lesz egy véka pénzed,
ha nem lesz pénzed, lesz pelyvád:
fekete szemöldökű feleséged."
Ének, ének, énekecske,
Megérkezett a kis fecske.

A Carol of the Bells-t aztán rengetegen feldolgozták, változatos és szélsőséges, de szórakoztató stílusokban is, ez most egy viszonylag eredeti, kórus által énekelt és szerintem legfelemelőbb változat:

 

Magyarul:

A harangok éneke

 

Hallgasd, ahogy a harangok,
Édes, ezüst harangok,
Mintha azt mondanák,
Dobd el a gondokat
 
Itt a Karácsony,
Örömöt hoz
Fiatalnak és vénnek,
Jámbornak és merésznek
 
Ding dong ding dong
Ez az ő daluk
Vidám csengéssel
Mind énekel
Egy úgy tűnik hallja
Az öröm szavait
Mindenhonnan
Kitöltve a levegőt
 
Óh, hogy zúgnak,
Emelve a hangot,
Hegyen-völgyön keresztül
Történetüket mesélve
 
Boldogan csengenek,
Míg az emberek éneklik
Az öröm énekeit,
Itt a Karácsony
Boldog, boldog, boldog, boldog Karácsonyt
Boldog, boldog, boldog, boldog Karácsonyt
 
Ahogy tovaküldik
Folyamatosan
Vidám dallamukat
Minden otthonba
 
Forrás: 

https://hu.wikipedia.org/wiki/Carol_of_the_Bells

http://www.20khvylyn.com/past/history/story_7089.html

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása